https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=UA-118132175-1

Fussy Tongue

Menu

Skip to content
  • FUSSY TONGUE Home
  • About
  • Inspiring People
  • Exploring the Arts
  • Tasting Rainbows
  • Reflecting Life
  • Digitising Worlds
  • Links

Lost in Translation series – Stop the linguistic virus

Posted by Fussy Tongue on February 13, 2019 in Reflecting Life | 52 Views

Why a linguistic virus? Language is alive and therefore naturally evolves alongside humans’ development needs, from inventions to discoveries, artistic, technological, historical, psychological, medicinal or artisanal. But from time to time, a highly artificial linguistic virus inserts itself into the natural flow of language evolution: humans create words or expressions that, rather than just answering the call of an actual need, exhibits the worst reaction to the fear for the survival of a language or a linguistic group, or just an egotistical turn of tongue to preserve a linguistic throne.

Linguistic virus 1: Human Disconnection

Language is a way to connect. It is not just a human expression  it is a way to communicate with another, to exchange conversations, to bring us together. Such an exchange presupposes that the interlocutors can understand each other e.g. speak the same language and do want to engage in this communication. So imagine what happens when one of the speakers starts subtly dropping additional prerequisites. What happens to the connection that is trying to establish itself? Such requirements sound like “it’s like that episode of Friends”, “you wouldn’t understand, you haven’t read Nietzsche”, “it’d be hard to explain if you don’t know Reservoir Dogs” , “oh come on, everyone knows Sheldon from TBBT” , “TBBT ? The Big Bang Theory duh”. Communication is not originally about showing off knowledge or belittling interlocutors, it’s about creating connections. These droppings of knowledge are a definite stink and highly counterproductive.

Linguistic virus 2. Cross-cultural Disconnection

French is one of the most beautiful and accomplished languages on earth. Writers of countries beyond its hexagonal borders testify of the lyrical, melancholic, passionate and gut-wrenching ability that France’s national tongue has to express and communicate human emotions. With this and its less proud moments of colonialism, the language has wanted to preserve the royalties of its popularity. The Immortals are the French guardians of this linguistic treasure and a word created cannot be acknowledged but by them. Although not the most natural process and often so overprotective it can alienate the unruled linguistic creativity of its younger or alternative generations, it has proven its use many a time and earned its place whilst raising questions in some cases. For example, in 1994, the then minister of culture, Mr Jacques Toubon came up with a law “mandating the use of the French language in official government publications, in all advertisements, in all workplaces, in commercial contracts, in some other commercial communication contexts, in all government-financed schools, and some other contexts” (https://en.wikipedia.org/wiki/Toubon_Law). Was he succombing to ill-advised fear? Was he in a bid to leave a print in the linguistic tapestry of the French language? Was he manifesting his French resistance to the sudden invasion that overwhelming brought the English language to its linguistic shores? Or was he just fighting against the popular linguistic laziness of borrowing foreign language? Is the expression “purity of a language” a natural oxymoron in an international world with unavoidable linguistic crossovers? The irony is that, English, which is the mainly feared invading language actually has far more French words. In effect, modern English is estimated to include around 7,000 French words (englishlanguage.eslreading.org/resources/3.-French-Words-in-English.pdf), i.e. about 28.3% (https://www.grammarphobia.com/blog/2010/01/why-is-english-a-germanic-language.html) or, if looking at words of French origin, 45% (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin). On the other hand, The French Academy estimates that the French language only contains 5% of English words (https://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Mots_fran%C3%A7ais_d%E2%80%99origine_anglaise). Maybe, prevention is easier than cure but does it work and what is the social impact and is that less important than cultural standing?

Linguistic virus 3. Linguistic pompousness and confusion

Every few weeks, sales people introduce vocabulary that the latest studies (or more likely influential gurus) have deemed effective. Heard the overactive use of “yourself” ever hitting us like the lamb suits worn to cover the unprofessional wolves? “We wanted to talk to yourself”. I mean, what happened to we wanted to talk to you?? Rather than sounding intelligent or hinting at some kind of saving they might be bringing to me, they just highlight the uneconomical use of an additional syllable where absolutely not needed and force me to never consider their offer for lack of form. It is irritating for someone like me who fights for those who, still in the passion of their feelings, find it hard to express or communicate their otherwise reasonable peace without the hysteric form of their emotion taking over the spirit of their message. But here, it is actually the lack of spirit in the message, the dictated method of the delivery, the conviction of its entitlement to invade my time and privacy because the method is evangelised by an influencing suit, the use of language to robotically mimic what is thereby expected to become a successful conversion, that is what gets on my nerves and blocks the connection and therefore the communication. To say it the way I feel it at the time, when I am being talked at rather than talked to, I recognise I am being shut out and bid adieu to the suit in enough time that they understand it (whether they accept it or not) before I put the phone down.

To give a seemingly benign example is just to show how little and subtle the form is that it can take. But when you uncover the depth in which disciplines have embedded a jargon only meant to veil the simplicity of the trade and make their subject seem exclusive and impenetrable and themselves necessary, indispensable and important, you start to unearth why life has become so costly to live. Suddenly, every simple thing because complex and out of reach for the ordinary citizen, unless they have the money to afford the access to it, the subject specialist, the guru, the evangelist.  Seldom do the clothes make the men and memorising the language in too superficial a fashion definitely only buys the appearance of their understanding. My favourite in all the jargon remain acronyms. Acronyms should have their own paragraph, knowing that they will surely mean something different according to the discipline from which you hail. This is the literal loss in translation.

Linguistic virus 4. Linguistic stoicism or linguistic silence (or death?)

Well the previous point brings me to speak of this one more in depth. The different versions of stoicism that have been given to us in time and place on earth have taught us that feeling is an enemy to be ignored, muffled if not killed. Of all the methods humans have known, the message remains that appearances should be kept in a way that emotions are silent from human perception and that any show of emotions is a sign of weakness, inferiority and a certain form of disability that makes one incapable of restraining themselves, an underlying trait of chaos. So when, still stinging with a pain that you have undergone, still fresh from a devastating message you have received, you speak with the passion of pain, anger or , loss, is your message no less important? The worse is that they would have you confused with those who use their misadventures to punish the world around them. If I asked to be left alone a little with the torn voice of someone who just want to catch their breath after such news, or I scream at my companion who I have just found has betrayed our partnership, I might not be right (and believe me, most of us given the choice would want to appear graceful and stronger than the situation) but am I to be dismissed? Are my words less important because they have not been coated in the honey of appearant calm? Is language just words without the passion?

Linguistic virus 5. Linguistic arrest

Toubon is neither the first nor the last to use language as a political tool / weapon. Politics have redefined language in order to address so-called politically incorrect expressions. While the sentiment is arguably commandable, without solid roots, language thus used becomes letter without spirit. If we still disrespect “cleaners”, will “surface technicians” not just become a condescending denomination  It’s like ticking the “say sorry” box and then resuming our mischief. The worse is that the guardians of such bureaucracy do not deal with the collateral damages of the box ticking exercise, not realising that they are birthing a group of people who think that by correctly filling in legal requirement forms, they are being freed from the repercussions of their remaining / lingering moral prejudice.

Linguistic virus 6. Virus Feed – Ignoring symptoms

Language is history and it has this way of carrying both in its lexicon and its idioms the weight and royalties, good and bad, of its past. Although the world is most occupied at artificially transforming language to maintain its power, our linguistic patrons spent less times looking at those words and phrases that carry the misconceptions, twisted and unfounded opinions that ignorance has a certain pleasure embedding into our cultural lives. A simple example that has for a long time itched my otherwise calm tongue is the use of the word “straight” which continually perpetuates in our minds the unfortunate judgement of sexual orientations. Funny enough, without a sentence, a situation or a complementary word like “bent” to contextualise this affirmation, it stands as innocent and victimised as the very thing it does in the right or should I say wrong contextual use.

Linguistic virus 7. Virus feed: ignoring sources

The previous example speaks of word that we adopt in our everyday language and might not end up using or thinking about because the context we evolve in does not raise it. This section looks into words that equally carry heavy connotations but are embedded into our daily behaviours and understanding and interpretation of life. We grow up with stories that are embedded in our dna without completely understanding what they mean and how they influence our development and way of thinking. I was always fascinated by the Grim Stories. Their portrayal of worth seldom failed to equal fairness, beauty and a sense of sacrifice. There is hardly a lesson that can be learnt from these calvinist brothers that does not reflect or carry with it the bias of their religious belief or that of their times and place. Yet it is that perspective that is perpetuated generations after generations, even after the damages of the likes of Hitler and the understanding of new perspectives, without a proper linguistic review of their collateral damages.

Conclusion

I know, if it isn’t broken… But viruses don’t make it a habit to come to the surface and identify themselves or their actual damage. The symptoms you eventually see are so buried underneath collateral happenings and the time elapsed between the source that would have uniquely identified the virus and the moment any of its side effects manifests that we found ourselves in the eternal diagnostic challenge. When did we stop looking after ourselves, after our linguistic heritage, after our soon-to-be legacy? When did we confuse honouring our forefathers with celebrating both their successes and their failures? At what point do we recognise how human we all are and the mistakes we have made so we don’t repeat them and can finally evolve? How do we call ourselves civilised or emancipated when all we do is rebrand the sameness in our lives, to give ourselves the illusion of change, using language, one of our most beautiful asset, to do so and corrupting her while at it?

There is a linguistic virus that inserts itself at different levels of our cultures and prevents language from being alive, dynamic, and naturally evolving, dragging humans’ own emancipation in its downfall. That needs to be stopped.

Share

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to share on Reddit (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Pocket (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Related

Posted in Reflecting Life | Tagged all good, allgood, appearance, appearnce, box ticking, British English, bureaucracy, English, English language, form, France, French, french language, grimm, grimm brothers, grimm stories, hexagon, how many english words in the french language, how many french words int he english language, immortals, jacques toubon, languages, lost in translation, messsage, pain, passion, percentage of english words in the french language, percentage of french words in the english language, politically correct, politically incorrect, sales, salesmen, sentiment, stoicism, Stop the linguistic virus, the english language, the French language, tick, toubon, toubon law

About the Author

Fussy Tongue

Related Posts

Human Art: The different faces of feminine beautyHuman Art: The different faces of feminine beauty→

Daniel HenneyThe balancing act of Daniel Henney→

Movie Review: AlliedMovie Review: Allied→

X-Men ApocalypseMovie Review: X-Men Apocalypse→

  • Latest
  • Popular
  • Our Words
  • Christmas 2020 on Netflix

    Christmas 2020 on Netflix and during Covid-19

    November 7, 2020 / Fussy Tongue
  • Salford Music Festival 2020 Online

    Salford Music Festival Online

    June 1, 2020 / Fussy Tongue
  • Colossal poster

    Movie Review: Collossal

    November 10, 2019 / Fussy Tongue
  • Dead To Me Netflix Series

    Dead To Me: Netflix Series Review

    May 16, 2019 / Fussy Tongue
  • Aquaman Poster

    Movie Review: Aquaman

    April 25, 2019 / Fussy Tongue
  • love_is_a_losing_game

    Love is a losing game

    2459 views / Posted August 8, 2014
  • Rick Fox

    Human Art: 10 Gorgeous African Actors

    1860 views / Posted May 13, 2018
  • Halle Berry as Storm

    10 Marvel characters Hollywood misunderstood

    1430 views / Posted June 12, 2016
  • Review: The huntsman winter's war

    Movie Review – The huntsman: Winter’s War

    1160 views / Posted April 8, 2016
  • Daniel Dae Kim

    Human Art: 10 Gorgeous Asian Actors

    928 views / Posted June 24, 2017
actor actress artist Black Captain America character Christmas Civil war comics DC DC Comics English family featured female film food France Halle Berry hero Hollywood Iron Man Korean Little Sparrow love Marvel MCU model movie movie review music netflix Nigeria Review South Korea superhero Tiki Black Tony Stark trailer USA villain voice Wolverine WonderWoman Wonder Woman

Tiki Black, the editor

Tiki Black

Sign up to our Newsletter

Archives

Favourite Quotes

Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. But today is a gift, that is why it is called the present.

— A favourite quote about living the moment used in the movie Kung Fu Panda I by the character Oogway
  • Facebook
  • RSS Feed
  • Twitter

Goodreads

Latest

  • Christmas 2020 on Netflix and during Covid-19
  • Salford Music Festival Online
  • Movie Review: Collossal
  • Dead To Me: Netflix Series Review
  • Movie Review: Aquaman
  • Human Art: The different faces of feminine beauty
  • Lost in Translation series – Stop the linguistic virus
  • Rashida Mustafa’s Woman of my dreams
  • No disclaimers by Young Identity
  • New IT Fundamentals Course – Join the digital revolution: Learn the basics of IT!
  • Marvel Jessica Jones
  • The fire in James Baldwin
  • Human Art: 10 Gorgeous African Actors
  • Gluten free life: curse or opportunity
  • 4 great life lessons from animated movies
Website by 3E Web Media
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
 
 
 
 

(C) Fussy Tongue 2016-2019

Menu

%d bloggers like this:
    We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.Ok